BM HÖR kiképző ezred, rádiós szakaszparancsnok, Ady-liget! 1977-1979
Jó öreg voltam már!
ui. csak akinek van kedve, és ideje! Remélem nem haragszotok meg a kis játékomért!
Ha nem --. (G) henem csak -- (M) akkor megfejtettem. Bár nem voltam katona, de azért a morze ABC-t még talán felismerem úttörő éveimből Mindig tudtam, hogy idegen nyelvek tanulásához a szótár a legfontosabb, és annak a nyelvnek az ismerete, amire fordítok. Szabad ferdíteni? Csak a lustábbak (netán fáradtabbak) kedvéért, akik ma nem szeretnének fordítani:
Mennék ha szabad Néma Levente.
Csatlakozott: Nov 07, 2016 Hozzászólások: 15 Tartózkodási hely: Budapest
Elküldve: 2017 Feb 15 Szerd 19:01 Hozzászólás témája:
Anna1955 írta:
Sohamadar írta:
Nos, most már 99,9% hogy ott leszek, ezúttal 19 éves lányommal és mindkettőnk írásaival. Alig várom! Négergyerekek pedig hess!
Nagyon örülök nektek.
Én is örülök, hogy veletek lehetek megint, mert úgy tűnik, az akadályok sorra ledőlnek. Olyan jókat nevettünk a múltkor is! Aztán meg: hátha a lányom kedvet kap, hogy egyszer túljusson valamelyik művének ötödik fejezetén mert hiába no, nem regénnyel kellene kezdeni, de ezt úgyis hiába mondom... Novella is megtenné
Csatlakozott: Feb 01, 2014 Hozzászólások: 55 Tartózkodási hely: Budapest
Elküldve: 2017 Feb 15 Szerd 20:30 Hozzászólás témája:
Marcsi, „belharcban” én is jobb vagyok, mint morzéban, de a pontos fordítás ez: GENNÉKHASZABAD
NÉMALEVENN.
A morzénál MÉG fontosabb, hogy pontosan értse a másik fél az üzenetet.
Nem azt, hogy mit akartak VOLNA üzenni, hanem azt, hogy MIT üzentek. Ebben a műfajban nincs találós kérdés meg gondolatolvasás.
Egy betű csúszás és jön a föld-föld rakéta!
Elküldve: 2017 Feb 15 Szerd 20:38 Hozzászólás témája:
szusi írta:
Marcsi, „belharcban” én is jobb vagyok, mint morzéban, de a pontos fordítás ez: GENNÉKHASZABAD
NÉMALEVENN.
A morzénál MÉG fontosabb, hogy pontosan értse a másik fél az üzenetet.
Nem azt, hogy mit akartak VOLNA üzenni, hanem azt, hogy MIT üzentek. Ebben a műfajban nincs találós kérdés meg gondolatolvasás.
Egy betű csúszás és jön a föld-föld rakéta!
Szusi, vitatkoznék, odáig egyezünk, hogy GENÉKHASZABAD (írtam is a G-t), de a NÉMALEVENTE megvan, ott a szóköz (bár emlékeim szerint mintha /-rel választottunk volna el éppen az ilyen jellegű összeolvasások miatt.
Béla
Csatlakozott: Feb 01, 2014 Hozzászólások: 55 Tartózkodási hely: Budapest
Elküldve: 2017 Feb 15 Szerd 21:10 Hozzászólás témája:
a_leb írta:
szusi írta:
Marcsi, „belharcban” én is jobb vagyok, mint morzéban, de a pontos fordítás ez: GENNÉKHASZABAD
NÉMALEVENN.
A morzénál MÉG fontosabb, hogy pontosan értse a másik fél az üzenetet.
Nem azt, hogy mit akartak VOLNA üzenni, hanem azt, hogy MIT üzentek. Ebben a műfajban nincs találós kérdés meg gondolatolvasás.
Egy betű csúszás és jön a föld-föld rakéta!
Szusi, vitatkoznék, odáig egyezünk, hogy GENÉKHASZABAD (írtam is a G-t), de a NÉMALEVENTE megvan, ott a szóköz (bár emlékeim szerint mintha /-rel választottunk volna el éppen az ilyen jellegű összeolvasások miatt.
Béla
Igazad lehet! Én mondjuk egy darab szóközt sem láttam de ez betudható élemedett koromnak.
Játszani én is szeretek, de csak a játékszabályok betartásával...
(Mongyuk, ideje lenne Levente, meg Isván helyett: Ferit írni.)
Szusi: nem konfrontálódom, veled meg pláne nem, mert nagyon megkedveltelek
Jó hír: a Nemessányi klán létszáma 3 főre emelkedett, Árpi is jön, vele néhány dalszöveg Mondtam, hogy naná, hogy hozzon! (A mostaniakat én sem ismerem). Lassan ráveszem a családomat, hogy esetleg be is léphetnének az oldalra Mert hogy Árpi igen jól érezte magát a múlt alkalommal, azt jelzi a részvételi szándék is...
Nem készíthetsz új témákat ebben a fórumban Nem válaszolhatsz egy témára ebben a fórumban Nem módosíthatod a hozzászólásidat a fórumban Nem törölheted a hozzászólásaidat a fórumban Nem szavazhatsz ebben fórumban