[ Kezdőlap ][ Házirend ][ Blog ][ Irodalom Klub ][ Minden Ami Irodalom ][ Olvasóterem ][ Képtár ][ Műterem ][ Fórum ]
Hoppá !!!

Kedvenc versek
a You Tube-on
Tedd fel a kedvenceidet.




Ellenőrizd a helyesírást,
ha nem vagy biztos benne!




Tagjaink könyveit itt rendelheted meg



Fullextra Arcképtár


Küzdőtér

Szia, Anonymous
Felhasználónév
Jelszó


Regisztráció
Legújabb:
: MLilith
Új ma: 0
Új tegnap: 0
Összes tag: 9161

Most jelen:
Látogató: 199
Tag: 1
Rejtve: 0
Összesen: 200

Jelen:
Tagi infók winner Küldhetsz neki privát üzenetet winner winner


Üzenőfal
Arhívum   

Csak regisztrált felhasználók üzenhetnek. Lépj be vagy regisztrálj.

Szolgáltatások
· Home
· Arhívum
· Bloglista
· Fórumok
· Help
· Hír, cikk beküldő
· Irodalom
· Irodalom Klub friss
· Journal
· Keresés
· KIRAKAT
· Kirakat Archivum
· Magazin
· Mazsolázó
· Mazsolázó Archivum
· Mazsolázó beküldő
· Minden Ami Irodalom
· Mindenkinek van saját hangja
· Műterem
· Nyomtatási nézet
· Olvasóterem
· Partneroldalak
· Privát üzenetek
· Személyes terület
· Témák, rovatok
· Üzenőfal
· Összesítő

cheap cigarettes sorry.
Fullextra.hu: Amatőr Irodalmárok Klubja!


Amatőr Irodalmárok Klubja!
[ Amatőr Irodalmárok főoldala. | Regisztrálj! ]

Csatlakozz te is közénk! A tagjainknak lehetősége van saját írásaikat publikálni, és a többiekéhez hozzászólni.

Belle - Vágy (műfordítás)
Ideje:: 01-26-2013 @ 02:19 pm

Előszó Ismét egy műfordítással készült dalverset hoztam el nektek. A dal egy nagysikerű francia musical a Notredami toronyőr történetének feldolgozásában hangzik el. A feldolgozás természetesen kicsit átfogalmazza Viktor Hugó regényének történetét ez egy kicsit megszelídített változat. Párizsban vagyunk karnevál idején, amikor mulatnak az emberek, és a Notredam előtti téren összegyűlt népség éppen a kikötözött és megkínzott Qasimódót gúnyolja, akinek szenvedésein csak egyvalaki segít egy bögre vízzel és gyengéd simogatással Esmeralda a gyönyörű cigánylány. A téren van a történet másik két főszereplője is Frolo a Notredam főpapja és Phobeus a testőrség kapitánya. Természetesen mindhárman szerelmesek a gyönyörű cigánylányba. Már többször szerettem volna ezt a dalt magyarul is meghallgatni és el is készült egyfajta azonos fordításban csak a nagyon igénytelen szövegkörnyezet miatt nem nyerte el a tetszésemet. Nekiduráltam magam és remélem sikerült a történethez és a gyönyörű zenéhez valamint a szereplők jelleméhez illeszkedő dalverset összehoznom. A dalban egymás után szólal meg a három főszereplő és vallja meg az érzéseit a lány előtt. Három teljesen más jellem, és teljesen más tőről fakadó érzelem. Qasimodó a torzszülött, akiben a lány őszinte kedvessége és tiszta jósága lobbant fel olyan szerelmet, amiről maga is tudja, hogy viszonozhatatlan. Frolo a nagyhatalmú főpap, akit a lány tiszta hite és a szűzies szépsége csábít el, noha lenézi, söpredéknek tartja a lány népét. Phobeus-t a sármos kapitányt meglepi a lány őszinte szerelme és szépsége, táncának erotikus kisugárzása és még a jegyesét is elhagyja ezért a szerelemért. Megkísérltem megformálni ezt a három szereplőt a dalban, remélem sikerül és tetszik majd.

Belle- Vágy

(Quasimodo)

Vágy

Ez talán egy torzszülöttnek is lehet.

Táncol Ő, mint pillangó virág felett.

Törékeny szépség mégis vérem perzseli.

Gyöngéden simogatta meg a fejemet.

E bájos lány engem a sárból felemelt.

Szentjeid közé fogadd be őt Notredam.

Ő

Kínomat egyedül csak ő értheti meg.

Lényéből árad ez a tiszta szeretet.

Oh, Lucifer miért mutattad meg nekem,

Mily csábítóan szépséges Esmeralda.

(Froló a főpap)

Vágy

Ismeretlen szorongás és furcsa láz.

Láttam Őt az oltár előtt, ahogy állt.

A napsugár font teste köré glóriát.

Szépsége megidézte szent Magdalénát.

Egy cigánylány, akit a zord utca nevel.

Táncától forr a vér a bűnös lelkekben.

Vágy

A buja vágy ágyába csábít engemet.

A szenvedély felőrli minden hitemet.

Oh, Notre-Dame pokolba ránt e szerelem.

Imába foglalom neved Esmeralda.

(Phobeus a kapitány)

Vágy

Megrészegít, kábulatba ejt egy lány

Szűzies szépségével csábít el

Mint a sirály, ahogy lebeg a víz felett

Úgy táncol Ő oly lágyan, kecsesen.

Nem kell nekem már kínzó fáradt szerelem

Szivárvány kell, e vágy mit Ő ad énnekem

Ő

Lépte nyomán, a zöld mezőn virág terem

Szeméből sugárzik a tiszta érzelem

A vágy, amely a jegyesemtől elszakít

A szerelem karodba hív, Eszmeralda

(mind együtt)

Ki bántja Őt ne leljen nyugtot sohasem.

Szentek közé fogadd be lelkét Notre-Dame.

Ö

Tisztaszívű és varázslatos kisvirág.

Romlatlan bája fogva tartja lelkemet.

Oh, Lucifer miért mutattad meg nekem,

Mily végzetesen gyönyörű Eszmeralda.



Utoljára változtatva 01-26-2013 @ 02:24 pm


Hozzászólás írása
Hozzászólás írása
További
További
Irodalmár profil
Irodalmár profil
Üzenet küldés
Üzenet küldés

Posted Comments

Hozzászóló: skorpio
(Ideje: 01-26-2013 @ 02:28 pm)

Comment: Az ilyen műfordítás különleges figyelmet igényel a fordítótol. Egyfelől adva van az eredeti szöveg ami természetesen a francia kultúrába ágyazva számtalan olyan fogalmat is tartalmaz aminek a megfelelőjét meg kell találni a magyar kultúrában. Figyelemmel kell lenni a szereplők tulajdonságára, jellemére. Ezezket le kell tudni olvasni a szereplők arcáról, mozdulataikról és ezeket kell megfogalmazni. Figyelemmel kell lenni a szinpadképre is, hogy a szöveg illeszkedjen a látott történethez és hűen fejezze ki a szereplők érzéseit, cselekedeteit. Aztán persze rá kell ültetni a zenére és nem utolsó sorban verset kell írni ami akár önmagában is megáll. Nos Barátaim ezeket kelett összeszedni, hogy vállalható legyen. A videó megtekinthető a You-tube oldalon. http://youtu.be/Colz6T9hV5w


Hozzászóló: fényesi
(Ideje: 01-26-2013 @ 05:34 pm)

Comment: Szép lett Péter! üdv. J


Hozzászóló: aranytk
(Ideje: 01-26-2013 @ 10:22 pm)

Comment: Gratulálok, Péter! Szép munka volt, és az eredmény magáért beszél... zenével együtt a legvarázslatosabb :)


Hozzászóló: vorosliliom
(Ideje: 01-27-2013 @ 09:33 pm)

Comment: Köszönöm, kedves Péter, hogy az elsők között lehettem, aki gyönyörködhetett alkotásod szépségében. :) Szeretettel: Dana


Irodalom ©

PHP-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi. This is free software, and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty, for details, see the license.
Page Generation: 0.38 Seconds