Küzdőtér |
|
|
|
Fullextra.hu: Amatőr Irodalmárok Klubja! |
|
|
|
|
A. Corrodi: Die Ringelblume / A körömvirág Ideje:: 06-05-2013 @ 07:50 pm |
|
|
|
|
Die Ringelblume
Schöne Blumen, laßt euch pflücken, Ihr müßt meinen Hals jetzt schmücken, Eine Kette sollt ihr werden, Nicht so sitzen in der Erden!
Also sprach die kleine Liese, Hüpfte durch die ganze Wiese, Hörte nicht die Bienlein summen, Sieht nur nach den Ringelblumen,
Macht sich eine hübsche Kette - Keine Königin, ich wette, Kann in ihrem Perlenschein Glücklicher als Lieschen sein.
August Corrodi
A körömvirág
Szép virágok, ha letéphetlek nyakamra fonlak egy szép dísznek, egy lánccá váltok ti most rögtön nem ültök tovább itt a földön.
Ezt halkan mondta most Erzsike ugrálva ott a természetbe, méh dongását észre sem vette körömvirágokat keresve.
Csinált egy gyönyörű kis láncot így ő is most királynőnek látszott, mert az sem boldogabb, fogadom mint Erzsike a mai napon.
Fordította Mucsi Antal |
|
|
|
|
Utoljára változtatva 06-13-2013 @ 07:48 am
Hozzászóló: a_leb (Ideje: 06-05-2013 @ 08:43 pm) Comment: A harmadik szakasz mindent vitt, Tóni! (a "láncé" szerintem "lánccá"). Örömmel olvaslak minden alkalommal.
aLéb |
|
|
|
|
Hozzászóló: toni1 (Ideje: 06-05-2013 @ 09:15 pm) Comment: Kedves aLéb!
Köszönöm, a figyelmedet, már ki is javítottam. Még mindig "sántikálok" egy kicsit, de azért talán olyan "botlábú" nem vagyok, mint amilyennek ennél a versemnél néz valaki, egy másik irodalmi oldalon.Köszönöm, hogy olvasol, ésüdv Tóni |
|
|
|
|
Hozzászóló: mickey48 (Ideje: 06-06-2013 @ 10:06 am) Comment: Kedves kis emlék - szép fordítás. Üdvözlettel - Miki |
|
|
|
|
Hozzászóló: Teru (Ideje: 06-07-2013 @ 01:00 am) Comment: Lánc, lán, ezsterlánc:-) Igazán kedves vers, köszönöm hogy megismertetted velünk.
Szeretettel olvastalak, Teru |
|
|
|
|
Hozzászóló: toni1 (Ideje: 06-11-2013 @ 09:45 am) Comment: Köszönöm a hozzászólásodat Miki. üdv Tóni |
|
|
|
|
Hozzászóló: toni1 (Ideje: 06-11-2013 @ 09:47 am) Comment: Kedves Teru! Szeretek fordítani és örülök ha olvassák. üdv Tóni |
|
|
|
|
|