[ Kezdőlap ][ Házirend ][ Blog ][ Irodalom Klub ][ Minden Ami Irodalom ][ Olvasóterem ][ Képtár ][ Műterem ][ Fórum ]
Hoppá !!!

Kedvenc versek
a You Tube-on
Tedd fel a kedvenceidet.




Ellenőrizd a helyesírást,
ha nem vagy biztos benne!




Tagjaink könyveit itt rendelheted meg



Fullextra Arcképtár


Küzdőtér

Szia, Anonymous
Felhasználónév
Jelszó


Regisztráció
Legújabb:
: MLilith
Új ma: 0
Új tegnap: 0
Összes tag: 9161

Most jelen:
Látogató: 352
Tag: 0
Rejtve: 0
Összesen: 352


Üzenőfal
Arhívum   

Csak regisztrált felhasználók üzenhetnek. Lépj be vagy regisztrálj.

Szolgáltatások
· Home
· Arhívum
· Bloglista
· Fórumok
· Help
· Hír, cikk beküldő
· Irodalom
· Irodalom Klub friss
· Journal
· Keresés
· KIRAKAT
· Kirakat Archivum
· Magazin
· Mazsolázó
· Mazsolázó Archivum
· Mazsolázó beküldő
· Minden Ami Irodalom
· Mindenkinek van saját hangja
· Műterem
· Nyomtatási nézet
· Olvasóterem
· Partneroldalak
· Privát üzenetek
· Személyes terület
· Témák, rovatok
· Üzenőfal
· Összesítő

cheap cigarettes sorry.
Fullextra.hu: Amatőr Irodalmárok Klubja!


Amatőr Irodalmárok Klubja!
[ Amatőr Irodalmárok főoldala. | Regisztrálj! ]

Csatlakozz te is közénk! A tagjainknak lehetősége van saját írásaikat publikálni, és a többiekéhez hozzászólni.

Johann Wolfgang von Goethe: Ki vágyat ismeri / Nur wer die
Ideje:: 12-14-2013 @ 12:42 pm

Sehnsucht kennt

Fénykép: Johann Wolfgang von Goethe: Ki vágyat ismeri / Nur wer die Sehnsucht kennt

Ki vágyat ismeri

Ki vágyat ismeri
tudja, hogy mi fáj!
Egyedül szenvedni
hol öröm sincs már.

Az égboltra nézek
minden irányban.
Ki ismer 's szeret, az
tőlem távol van.

Már úgy csal és éget
a bél és a máj.
Ki vágyat ismeri
tudja, hogy mi fáj!

Fordította Mucsi Antal

Nur wer die Sehnsucht kennt
 
Nur wer die Sehnsucht kennt,
Weiß, was ich leide!
Allein und abgetrennt
Von aller Freude,

Seh ich ans Firmament
Nach jener Seite.
Ach! der mich liebt und kennt,
Ist in der Weite.
 
Es schwindelt mir, es brennt.
Mein Eingeweide.
Nur wer die Sehnsucht kennt,
Weiß, was ich leide!
 
Johann Wolfgang von Goethe

Ki vágyat ismeri

Ki vágyat ismeri
tudja, hogy mi fáj!

Egyedül szenvedni
hol öröm sincs már.

Az égboltra nézek
minden irányban.
Ki ismer 's szeret, az
tőlem távol van.

Már úgy csal és éget
a bél és a máj.
Ki vágyat ismeri
tudja, hogy mi fáj!

Fordította Mucsi Antal

Nur wer die Sehnsucht kennt

Nur wer die Sehnsucht kennt,
Weiß, was ich leide!
Allein und abgetrennt
Von aller Freude,

Seh ich ans Firmament
Nach jener Seite.
Ach! der mich liebt und kennt,
Ist in der Weite.

Es schwindelt mir, es brennt.
Mein Eingeweide.
Nur wer die Sehnsucht kennt,
Weiß, was ich leide!

Johann Wolfgang von Goethe



Utoljára változtatva 12-14-2013 @ 12:42 pm


Hozzászólás írása
Hozzászólás írása
További
További
Irodalmár profil
Irodalmár profil
Üzenet küldés
Üzenet küldés

Posted Comments

Hozzászóló: Francesca3
(Ideje: 12-14-2013 @ 05:47 pm)

Comment: szó szerint fordítani nem elég..a magyar nyelvnek is más lelke van, mint a németnek...ilyet nem mond senki, hogy "csal és éget, mint a bél és a máj"---kérlek, csiszold tovább


Hozzászóló: toni1
(Ideje: 12-14-2013 @ 06:23 pm)

Comment: Kedves Francesca! De Goethe mondott és írt is. Abban az időben még a nevén szólították a gyereket, nem úgy mint ma, hogy mindent modernizálnak. Nagyon sok német vers nem átfordítva van, hanem átírva. Azért is mondom, hogy én inkább "hűfordító" vagyok, mint "műfordító". Engem még ma is sokan magyarosítani akarnak. Ötven éve élek külföldön, de nem feledtem el az anyanyelvemet, a tájszólást. amit sokan már egy pár év után elfelednek. Én amikor elkezdtem fordítani megfogadtam, hogy nem átírni, hanem átfordítom a verseket, és sohasem próbáltam egy német versbe magyar lelket belelehelni. Soknak ez nem tetszik, de a kapott írások által soknak igen. Nem a zsűrinek fordítok hanem az olvasónak, az egyszerű embernek. Ezért is már többször Móra Ferenc idézetével éltem:"Nem vagyok nagy regiszterű orgona, kolompszó vagyok a magyar mezők felett, de fáradt emberek ezt is szeretik hallani néha. Nem vagyok csillag csak rőzsetűz, de az, amíg ég, meleget tud adni az egyszerű embereknek." Köszönöm a véleményedet és üdv Tóni


Hozzászóló: a_leb
(Ideje: 12-14-2013 @ 08:29 pm)

Comment: Igen. Tóni, ebben a versben is hű vagy önmagadhoz, az elveidhez. Én nem akarlak már "magyarítani", megértettem, mi a szándékod. A "bél és a máj" pont ezért fogott meg, a kimondott dolgok naturális ereje szólt itt nekem. Tetszett. aLéb


Hozzászóló: toni1
(Ideje: 12-14-2013 @ 08:59 pm)

Comment: Kedves a_léb! Valahol olvastam, hogy ha valaki megakarja valósítan saját álmait, akkor annak sok jó tanácsot el kell tudnia engednie a füle mellett, ugyanis az lehetetlen, hogy valaki ugyanazt álmodta volna mint ó, és tanácsot tudna adni annak az eléréséhez. Tudom én sem tudom azt elérni, amit eddig senki sem ért el. hogy amit teszek, amit írok, amit fordítok, mindenkinek tetsszen. Ha valaki szereti a műveimet, akkor szeresse azért amiért úgy írok, és ne azért, mert úgy ítok ahogy ő szereti. Egy kicsi, de a számra egy nagyon fontos különbség. És végeredményben, nem is tudnék egy morális okot adni, miért is változtassam meg, egy évszázadokkal előbb meghalt költő verseinek a mondanivalóját. Köszönöm a véleményedet, nagyon is sokat ért, ér nekem a további kitartásomban, ami sokszor nem könnyű. Üdv Tóni


Irodalom ©

PHP-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi. This is free software, and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty, for details, see the license.
Page Generation: 0.31 Seconds