Az új évre
Ott a múlt évben 's itt az új létben, egy csodás éjben öröm lett részünk. És az a régen bizalmat adott, jövőbe vonzott hogy hátra nézzünk.
Gyötrés órája 's a kín búcsúzott, hűséget mondott a kéj szerelme. Jövő múzsája minket egybezár, vidám dal hajt már több szeretetre.
Bánat és öröm azok távoztak, most összefognak mint egy hagyomány. Ám a végzetnek útja büntetés! Régi megértés egy új adomány!
Köszönd a sűrű, hullámzó sikert, sorsodnak elnyert minden jósága; Csere az öröm buzgó rejtelem, a nyílt szerelem titkos varázsa!
Mások már látják takart ráncodat, vén magányodat búsulva nézik; Nekünk világít a baráti hűség; Nézzétek mily szép ahogy megszépít.
Úgy mit a táncban gyorsan eltűnnek. 's újra előjönnek mint szerelmes pár; Így az életben zavaros kanyar, hajlamunk hamar egy új évbe jár.
Fordította Mucsi Antal
Zum neuen Jahr
Zwischen dem Alten Zwischen dem Neuen, Hier uns zu freuen Schenkt uns das Glück, Und das Vergangne Heißt mit Vertrauen Vorwärts zu schauen, Schauen zurück.
Stunden der Plage, Leider, sie scheiden Treue von Leiden, Liebe von Lust; Bessere Tage Sammeln uns wieder, Heitere Lieder Stärken die Brust.
Leiden und Freuden, Jener verschwundnen, Sind die Verbundnen Fröhlich gedenk. O des Geschickes Seltsamer Windung! Alte Verbindung, Neues Geschenk!
Dankt es dem regen, Wogenden Glücke, Dankt dem Geschicke Männiglich Gut; Freut euch des Wechsels Heiterer Triebe, Offener Liebe, Heimlicher Glut!
Andere schauen Deckende Falten Über dem Alten Traurig und scheu; Aber uns leuchtet Freundliche Treue; Sehet, das Neue Findet uns neu.
So wie im Tanze Bald sich verschwindet, Wieder sich findet Liebendes Paar, So durch des Lebens Wirrende Beugung Führe die Neigung Uns in das Jahr.
Johann Wolfgang von Goethe |