[ Kezdőlap ][ Házirend ][ Blog ][ Irodalom Klub ][ Minden Ami Irodalom ][ Olvasóterem ][ Képtár ][ Műterem ][ Fórum ]
Hoppá !!!

Kedvenc versek
a You Tube-on
Tedd fel a kedvenceidet.




Ellenőrizd a helyesírást,
ha nem vagy biztos benne!




Tagjaink könyveit itt rendelheted meg



Fullextra Arcképtár


Küzdőtér

Szia, Anonymous
Felhasználónév
Jelszó


Regisztráció
Legújabb:
: MLilith
Új ma: 0
Új tegnap: 0
Összes tag: 9161

Most jelen:
Látogató: 79
Tag: 0
Rejtve: 0
Összesen: 79


Üzenőfal
Arhívum   

Csak regisztrált felhasználók üzenhetnek. Lépj be vagy regisztrálj.

Szolgáltatások
· Home
· Arhívum
· Bloglista
· Fórumok
· Help
· Hír, cikk beküldő
· Irodalom
· Irodalom Klub friss
· Journal
· Keresés
· KIRAKAT
· Kirakat Archivum
· Magazin
· Mazsolázó
· Mazsolázó Archivum
· Mazsolázó beküldő
· Minden Ami Irodalom
· Mindenkinek van saját hangja
· Műterem
· Nyomtatási nézet
· Olvasóterem
· Partneroldalak
· Privát üzenetek
· Személyes terület
· Témák, rovatok
· Üzenőfal
· Összesítő

cheap cigarettes sorry.
Fullextra.hu: Amatőr Irodalmárok Klubja!


Amatőr Irodalmárok Klubja!
[ Amatőr Irodalmárok főoldala. | Regisztrálj! ]

Csatlakozz te is közénk! A tagjainknak lehetősége van saját írásaikat publikálni, és a többiekéhez hozzászólni.

Kosztolányi Dezső: Erdőben / Im Wald
Ideje:: 05-25-2015 @ 11:24 am

Im Wald

Ihr kühle Dächer, du grünlich zarte Nacht
beugt euch über meinem blutenden Herz,
und berausch mich, du feucht dämpfende Erde
und du, der würzige Wind der Monat März.

Bitte fächelt ihr leicht fliegenden Brisen
meinen, vom Winter Harm mattes Gesicht,
im freudigen Erwachen dem Frühlingslied,
das endlich der müde Gedanke entwich.

Auf der grüngoldiger samtigen Wiese
ruhte jetzt mein wellendes dunkles Haar,
und ich lausche meiner müden Herzens schlag
verträumt, melancholisch nehme es wahr.

Meine Lippen sind starr, die Augen geschlossen
bin matt, und mache keine Bewegung,
und der Wind auf Zehenspitzen schleicht sich an
ob ich noch leb‘ – ’d lieg hier ohne Regung.

Übersetzung Mucsi Anton


Erdőben

Ti hűs tetők, te zöldes enyhe éjjel
boruljatok vérző szivemre le.
És részegits meg párás, gőzölő föld
s te márciusnak fűszeres szele.

Legyezzétek ti könnyüszárnyu szellők
a téli bútól bágyadt arcomat,
az ébredő tavasz örömdalában
ernyedjen el a fáradt gondolat.

A rét aranyzöld bársonyára omlik
hullámzatos, sötét hajam.
S én hallgatom fáradt szivem verését
merengve mélán, gondtalan.

Ajkam meredt, fáradt szemem lecsuklik,
elbágyadok és meg se moccanok.
S a szél lábbújjhegyen jő nézni erre,
hogy élek-e - s fekszem, mint egy halott.

Kosztolányi Dezső


Utoljára változtatva 05-25-2015 @ 11:24 am


Hozzászólás írása
Hozzászólás írása
További
További
Irodalmár profil
Irodalmár profil
Üzenet küldés
Üzenet küldés

Posted Comments

Hozzászóló: AngyaliAndi
(Ideje: 06-01-2015 @ 10:07 am)

Comment: Nagyon szeretem ezt a verset. Nem tudok sajnos németül, így a fordításhoz nem tudok szólni. :))))))))))))


Hozzászóló: toni1
(Ideje: 06-01-2015 @ 05:00 pm)

Comment: Kedves Andi! k Köszönöm, hogy írtál, te vagy úgylátszik az egyedüli, igaz, te vagy az egyedüli is. akit, habár röviden, de személyesen Volt alkalmam megismerni. Megpróbálom a Magyar kölőket is a németül beszélőknek megmutatni, a Facebookra mindennap felteszek egyet, hol német verset magyar fordítással, hol magyar verset német fordítással. Köszönöm, és üdv Tóni


Irodalom ©

PHP-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi. This is free software, and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty, for details, see the license.
Page Generation: 0.37 Seconds