Küzdőtér |
|
|
|
Fullextra.hu: BLOG, Napló! |
|
|
|
|
fogas és kabát Ideje:: 08-16-2009 @ 07:07 pm |
|
|
|
|
Itt kínlódom. Érzem, hogy baj van, de nem találom a hibát. Pedig valami megakasztja a szabadonfolyást!
fogas és kabát
azért igazítják vállfára a kabátot mert a fogasnak teher eldöntené akaratlan vagy saját súlyát akasztója nem bírná el te most fogas vagy én pedig nem leszek vállfátlan idegen rád hajított kabát
Próbáltam formálni a szöveget:
fogas és kabát
azért igazítják vállfára a kabátot mert a fogasnak teher
eldöntené akaratlan vagy saját súlyát akasztója nem bírná el
te most fogas vagy én pedig nem leszek vállfátlan idegen
rád hajított kabát
Talán így, de még mindig nem pont az, amit kifejezni szeretnék... |
|
|
|
|
Utoljára változtatva 08-16-2009 @ 07:07 pm
Hozzászóló: Anna1955 (Ideje: 08-16-2009 @ 08:03 pm) Comment: Az elején értelmezési problémám van, a harmadik, negyedik és ötödik sorral. Nem értem. Konkrétan ezt: /mert a fogasnak teher/
eldöntené akaratlan/
vagy saját súlyát/...Az, hogy teher, érthető, de az, hogy ezért igazítanák rá, az már sántít nálam, még átvitt értelemben is. A továbbiak összefüggéstelennek tünnek ebben a három sorban... De lehet, csak a hozzá nemértésem írtam le...:))))) örülök ha segítesz megérteni. :)))) |
|
|
|
|
Hozzászóló: stando (Ideje: 08-16-2009 @ 09:01 pm) Comment: Nem tudom, Anna! Fura, hogy nekem annyira egyértelműnek tűnt, hogy ha a nehéz kabátot rádobjuk csak úgy egy álló-fogasra, azt földre húzza a kabát súlya, ha ki nem egyensúlyozzuk a válfa szélességével, vagy ha nincs ellenpontként a túloldalon egy másik kabát. De tényleg igazad van, zavaros ez így, hisz a válfa akasztója is csak kis ponton érintkezik magával a fogassal. Aztán a második és harmadik sor arra utalt volna, milyen gyakori, ha mégsem dől a fogas, akkor is földre kerül a kabát, mert leszakad az akasztója saját terhétől. Hm... Úgy látom, nagyobb a baj, mint gondoltam. :) Azért is hoztam inkább ide a naplóba ezt a verset a főoldal helyett. Most erőst gondolkodhatok a megoldáson. :) Köszi a segítséget. :) |
|
|
|
|
Hozzászóló: Anna1955 (Ideje: 08-16-2009 @ 10:00 pm) Comment: Értem a gondolatsort Ági... szerintem jó lesz az, ha kicsit még gondolkozol rajta...:)))) |
|
|
|
|
Hozzászóló: fényesi (Ideje: 08-17-2009 @ 07:33 am) Comment: Akkor ez már nem a Te versed lenne (ha én most itt elkezdeném átírni)! Persze lehet, hogy megint csak nem értek (hirtelen) valamit :-)
Te viszont mindent, és be is tudod végezni!
J
|
|
|
|
|
Hozzászóló: Welentze (Ideje: 08-17-2009 @ 04:10 pm) Comment: A hsz-ből kiderült, három különféle dologról írsz : /álló/fogas, vállfa, /kabát/akasztó. Én mindezt egy dolognak tudtam be.
A hozzászólásod után már tudtam értelmezni a versedet.
Köszi: Krisztina |
|
|
|
|
Hozzászóló: naiva (Ideje: 08-17-2009 @ 05:17 pm) Comment: A második variációd egyértelműen jobb. Kicsit megdolgoztat, de teljesen érthető. Nekem így, ahogy van is tetszik, de biztos lehetne rajta jobbítani, hisz ez majdnem minden versünkről elmondható. Lényeg: nekem tetszik így!:))
|
|
|
|
|
Hozzászóló: stando (Ideje: 08-18-2009 @ 08:27 am) Comment: Köszönöm Nektek! :) Sokat segítettetek. Most épp így néz ki a szöveg:
fogas és kabát//
vállfára igazítják a kabátot/
mert másképp az álló/
fogasnak nagy teher//
ha csak rádobnák akaratlan/
eldöntené vagy saját súlyát/
akasztója nem bírná el//
te most fogas vagy/
és én nem leszek/
vállfátlan idegen//
rád hajított kabát
/ |
|
|
|
|
Hozzászóló: szemilla (Ideje: 08-22-2009 @ 10:09 pm) Comment: bírom a csoportos élvezetet, csak ilyenkor azt nem tudom, ki a szerző.... |
|
|
|
|
|