Küzdőtér |
|
|
|
Re: Minden igazi és nagy versben a világegyetem ősi ritmusa lüktet (Pontok: 1) - Paulus (pogonyi.pal@chello.hu) Ideje: Január 31, szerda, 13:53:19 | Kedves Tithonos!
Nem kerülte el a figyelmem az idézett megállapításod. A latin lehet, hogy szimbiózisban élt a korai magyar irodalomban, de nyelvileg, nyelvtanilag ég és föld a kettő. (Gondolj csak arra, hogy a magyar szóhangsúlyos nyelv, míg a latin nem.) Az pedig a magyar nyelv hajlékonyságának köszönhető, hogy a magyar költők így is tudnak időmértékes verseket írni.
Ha tüzetesebben megnézzük, lehet, hogy a magyar nyelv közelebbi rokonságot mutat a japánnal, mint a latinnal. Az eddig eltelt évszázadokban valóban nem volt a keleti kultúrákkal lelki, kauzalitásbeli, sorsközösségbeli kölcsönhatás, de ez nem jelenti azt, hogy egy magyar költő ne érezhessen, és ne írhasson ugyanúgy, mint egy japán haiku költő. Meggyőződésem, hogy a magyar nyelv éppúgy alkalmas haiku írására, mint egy latin epigrammára.
"Vízcsepp az ég/viszi a szél" Ez formailag nem haiku, de tartalmilag igenis az. Olvass csak el a japán haiku költőket; rengeteg ehhez hasonló momentumokat fogsz találni.
Az, hogy J.A. elolvasta Kosztolányi haiku fordításait még nem jelent semmit. Hogy mit tudott egyébként még róla, és hogy akart-e vagy tudott volna-e írni haikut, azt csak ő maga tudná megmondani. Én nem veszem azt a bátorságot, hogy a nevében állítsak valamit. (Egyébként Kosztolányi haiku fordításai olyan távol állnak az igazi haikutól, mint ama bizonyos Makó Jeruzsálemtől, mivel rímesek és mind formailag, mind szimbólumrendszerükben is mások.)
Én nem a műfajok és a művészeti korszakok evolúciójára utaltam, hanem a költői kifejezés (eszközrendszer) fejlődésére. Pl. Pilinszky "kockacsend"-jét magasabb fokúnak érzem a homéroszi "rózsásujjú hajnal"-nál. Homérosz nem írhatott gondolatritmusú szabad verset, de egy mai költő írhat Homéroszhoz hasonlókat/hasonlóan.
És még valami. Én nem állítom szembe az un. komoly (kultikus, vallásos érzésarzenál, ahogy fogalmaztad) költészetet a könnyed, vulgáris néha obszcén nyelvi játékokkal, mert ezek is lehetnek a költészet részei, megfelelő formában.
Úgy általában pedig cikkedet, bár jónak tartom, mégis néha van olyan érzésem, hogy könnyen általánosítasz és leegyszerűsítel.
Üdvözöllek: Paulus.
|
] |
|
|
|
|
|