[ Kezdőlap ][ Házirend ][ Blog ][ Irodalom Klub ][ Minden Ami Irodalom ][ Olvasóterem ][ Képtár ][ Műterem ][ Fórum ]
Hoppá !!!

Kedvenc versek
a You Tube-on
Tedd fel a kedvenceidet.




Ellenőrizd a helyesírást,
ha nem vagy biztos benne!




Tagjaink könyveit itt rendelheted meg



Fullextra Arcképtár


Küzdőtér

Szia, Anonymous
Felhasználónév
Jelszó


Regisztráció
Legújabb:
: MLilith
Új ma: 0
Új tegnap: 0
Összes tag: 9161

Most jelen:
Látogató: 54
Tag: 0
Rejtve: 0
Összesen: 54


Üzenőfal
Arhívum   

Csak regisztrált felhasználók üzenhetnek. Lépj be vagy regisztrálj.

Szolgáltatások
· Home
· Arhívum
· Bloglista
· Fórumok
· Help
· Hír, cikk beküldő
· Irodalom
· Irodalom Klub friss
· Journal
· Keresés
· KIRAKAT
· Kirakat Archivum
· Magazin
· Mazsolázó
· Mazsolázó Archivum
· Mazsolázó beküldő
· Minden Ami Irodalom
· Mindenkinek van saját hangja
· Műterem
· Nyomtatási nézet
· Olvasóterem
· Partneroldalak
· Privát üzenetek
· Személyes terület
· Témák, rovatok
· Üzenőfal
· Összesítő

cheap cigarettes sorry.
Minden hozzászólás a beküldő tulajdona. Nem feltétlenül értünk egyet velük, és nem vállalhatunk felelősséget a hozzászólások tartalmáért.

Névtelenül nem lehet hozzászólni, kérjük regisztrálj

Re: Vándor éji dala 1,2,3. (Pontok: 1)
Eroica (ezüsttollacska@ t-online.hu) Ideje: április 26, csütörtök, 13:41:26
(Adatok | Üzenet küldése | Blog)
Ó, kedves Tavinárcisz! Ezt a verset már gimis koromban fordítgattuk. Persze nem ilyen fokon.
Szeretem a különféle műfordításokat öszehasonlítani, hiszen más és más hangulatot teremt. Ezt most egyszerre megtehettem a három változatot elolvasva, ugyanattól a szerzőtől. Érdekes , nem mondom!
Nem is tudom melyiket válasszam a három közül! Talán a harmadikat, mert arra tudtam a dallamot dúdolni a tőlem telhető legjobban.Mert mind jó!



Re: Vándor éji dala 1,2,3. (Pontok: 1)
Lacoba Ideje: április 26, csütörtök, 16:34:33
(Adatok | Üzenet küldése | Blog)
Ebben nem vagyok már otthonos. Ezt előrebocsátom, sem minimális nyelvtudásom, sem egyéb dolgok miatt, így inkább más szemszögből néztem. Az első formáció nálam azonnal kiesett, hiszen nem igazán magyar szóreneddel indul, tehát az egy tévedés. A 2-3.-nak már magyar volt a fordítója (jambus, daktilus), hiszen szépen cseng. A kettő ötvözetéből nagyon szép versike jönne össze pl. az ötödik sort a 3-as számú versbe vinni, vele kéne menni az utolsónak is, ahol talán a névelős szerkezet helyett lehetne: nyugodalmad.
Természetesen ez mint kivülállónak a véleményem, és főként mint verset vizsgáltam.



Re: Vándor éji dala 1,2,3. (Pontok: 1)
tavinarcisz Ideje: április 26, csütörtök, 18:06:27
(Adatok | Üzenet küldése | Blog)
Hát vitázzunk!
Hogy is van ez? Nem igazán magyaros szórenddel indul az első próbálkozás?
Tóth Árpád kezdhette úgy ennek a versnek a legismertebb fordítását:
"Immár minden bércet
csend ül,"
Aztán itt felejtsük el az időmértékes verselést, mert az eredeti verset Goethe is csak egy vadászház falára írta. Meg persze a szótagszámhoz is erősen ragaszkodni szerettem volna, hiszen csak úgy van értelme igazán a "fordításnak". Ha hosszabbra írom a sorokat minden bizonnyal magyarosabb lett volna, de vajmi kevés köze lenne az eredeti hangzásához.



Re: Vándor éji dala 1,2,3. (Pontok: 1)
tavinarcisz Ideje: április 26, csütörtök, 20:13:17
(Adatok | Üzenet küldése | Blog)
Akkor kísérletezzünk egy kicsit az elsővel:

Vándor éji dala 1

Csend a hegyvidéken,
mély csend.
Fenn az ágvégen
sem reccsent
meg már semmi nesz.
A kis madarak csalitosban.
Várj, hamarosan
te is megpihensz.



Re: Vándor éji dala 1,2,3. (Pontok: 1)
tavinarcisz Ideje: április 27, péntek, 10:46:19
(Adatok | Üzenet küldése | Blog)
Újabb kísérlet:

Vándor éji dala 1

Fenn a hegyvidékre
csend száll,
a faág vége
sem leng már,
sehol semmi nesz.
A kis madarak csalitosban.
Várj, hamarosan
te is megpihensz.