:
obszidiánból pattintott irhakaparó
indián asszony,te pokolravaló
ében hajad sűrűje megigéz
keserű vagy bár, mint a hikori méz
büszkeséged orma, mint az Everest
parázsló szén-szemed soha nem ereszt
arcéled kihűlő lávaüveg
pillantásod kőkemény, rátarti,rideg
indián asszony, te pokolravaló
olvadok kezedben, mint a hullott hó
véres a kezem és véres a késem
szabadultam tőled, nem vagyok én mégsem
most, sem soha többé igazán szabad
indián asszony lenyűgöz szavad
az a könnyű nyaklánc, az a furcsa dísz
éreztem már akkor,hogy pokolba visz
táncold hát örökké körül a tüzet
van itt már helyetted aki megfizet
gyilkos az áldozat és áldozat a gyilkos
jóságos istenem,mihez kezdek én most
(84 szó a szövegben) (667 olvasás)
piroman: (10-20-2007 @ 01:26 pm)
"gyilkos az áldozat és áldozat a gyilkos" Igazad van Tesó. Ezek két személyre szabott szerepek. A varázslat ellen semmi sem véd, s a pokoli vég is tuti. (Istenhez meg hiába fordulunk, régen nem látta Őt senki. A mobilját meg kikapcsolta.) Grat.: piro.
lena1: (10-20-2007 @ 01:30 pm)
Trendo, gyönyörű vers.Puszi.Lena
Skrym: (10-20-2007 @ 05:02 pm)
erről eszembe jutott egy dal: Pokolgép - Vérszivó asszony
Eroica: (10-20-2007 @ 07:04 pm)
Figyelem ezt a világ asszonyairól szóló sorozatot Jó ötlet, kreatív kidolgozás és várom a folytatást!
AngyaliAndi: (10-20-2007 @ 10:17 pm)
Az utolsó előtti sor fantasztikus!:))))))))))))))) A többi is, de azon fennakadtam. Puszi!
kiralylany: (10-20-2007 @ 12:46 pm)
Trendo, ez borzasztóságosan gyönyörűséges! Nagyon tetszett, talán mert oly közel állnak hozzám az indiánok. Bár élőben egyet sem ismerek, ha ismernék, biztosan ilyen is lenne egy kicsit, amint leírod. És ahogy leírod..! Grat.
Lyza1: (10-20-2007 @ 12:55 pm)
Trendó! Ez nagyon élethű és nagyon szép! Gratulálok! Lyza