:
Forgása szélesülő körében
a sólyom süket lesz a solymászra.
Széthullnak dolgok; a centrum se áll,
anarchiába fullad a világ.
Vérözön dagálya önt partot el,
ártatlanság kihunyt fénye alél,
és eltűnik az elvhűség a jókból,
míg a legrosszabb ágál őrjöngve.
Pár kinyilatkoztatás biztos lesz;
És második eljövetel is lesz.
Második eljövetel! Oly nehéz
szavak ezek, mikor egy látomás,
a Világlélek zavarja szemem:
Sivatag homokjából oroszlán
testű hulla, kegyetlen férfiú
emelkedik, arca körül ádáz
madarak árnya csapong, s vet szelet.
Most már tudom lassú pirkadásban,
mint bosszantotta egy ringó bölcső
e rémálmot húsz évszázadon át,
s mi durva bestia settenkedik,
idő jövén, Betlehembe, születni?
*
W. Butler Yeats:
The Second Coming
Turning and turning in the widening gyre
The falcon cannot hear the falconer;
Things fall apart; the centre cannot hold;
Mere anarchy is loosed upon the world,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
The ceremony of innocence is drowned;
The best lack all conviction, while the worst
Are full of passionate intensity.
Surely some revelation is at hand;
Surely the Second Coming is at hand.
The Second Coming! Hardly are those words out
When a vast image out of Spiritus Mundi
Troubles my sight: a waste of desert sand;
A shape with lion body and the head of a man,
A gaze blank and pitiless as the sun,
Is moving its slow thighs, while all about it
Wind shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again but now I know
That twenty centuries of stony sleep
Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
And what rough beast, its hour come round at last,
Sloucher towards Bethlehem to be born?
*
(254 szó a szövegben) (277 olvasás)